沙番的孙子,基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛,示玛雅的儿子第莱雅,亚革波的儿子以利拿单,沙番的儿子基玛利雅,哈拿尼雅的儿子西底家,和其馀的首领都坐在那里。
Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
他们对他说,请你坐下,念给我们听。巴录就念给他们听。
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说,我们必须将这一切话告诉王。
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
巴录回答说,他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王左右侍立的众首领听。
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
王就吩咐哈米勒的儿子(或作王的儿子)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
王烧了书卷。其上有巴录从耶利米口中所写的话。以后耶和华的话临到耶利米说,
Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,